The Dog Days Are Over
是乐队Florence and the Machine 首张专辑「Lungs」的开场曲,
后被选作美剧《欢乐合唱团Glee 》第二季中的歌曲。
并在《我是歌手》第九期作为尚雯婕的返场曲目,被重新演绎。
Dog Days Are Over
演唱:尚雯婕
原唱:Florence and the Machine
词曲:Florence Welch,Isabella Summers
编曲:梁翘柏、Kid
Happiness,it hurt like a train on a track
Coming towards her,stuck still no turning back
She hid around corners and she hid under beds
She killed it with kisses and from it she fled
With every bubble she sank with a drink
and washed it away down the kitchen sink
The dog days are over
The dog days are done
The horses are coming so you better run
Run fast for your mother run fast for your father
Run for your children and your sisters and brothers
Leave all your love and your loving behind you
Can’t carry it with you if you want to survive
The dog days are over
the dog days are done
Can’t you hear the horses
Cuz here they come
And I never wanted anything from you
Except everything you had
and what was left after that too. oh.
Happiness it hurt like a bullet in the mind
Stuck them up drainpipes
by someone who should know better than that
The dog days are over
The dog days are gone
can you hear the horses
Cuz here they come
Run fast for your mother and fast for your father
Run for your children for your sisters and brothers
Leave all your love and your loving behind you
Can’t carry it with you if you want to survive
The dog days are over
The dog days are gone
Can you hear the horses because here they come
The dog days are over
The dog days are gone...
The horses are coming so you better run
中文释义
幸福,像疾驰的火车般向她袭来,
追逐着她直到她无路可退
她躲在角落里,藏在床底下
她用她的吻扼杀了“幸福”然后逃离了
随着无数的气泡,一杯酒后她进入沉醉
然后把它洗去 在厨房的水槽中
炎炎夏日结束了
炎炎夏日结束了
骏马飞奔而来所以你最好赶快奔跑
为了你的母亲和你的父亲拼命奔跑
为了你的孩子和兄弟姐们拼命奔跑
把你的爱人以及爱情远远抛在身后
只有摆脱这些你才能继续生存
炎炎夏日结束了
炎炎夏日结束了
你能听到马蹄声吗
它们已经来了
我从来不想从你身上获得什么
除了你所拥有的一切
和全部未来
幸福就像摄入后背的子弹向她袭来
由一个来自天堂的某人射出
他应该知道这样不对
炎炎夏日结束了
炎炎夏日结束了
你能听到马蹄声吗
它们已经来了所以你最好赶快奔跑
为了你的母亲和你的父亲拼命奔跑
为了你的孩子和兄弟姐们拼命奔跑
把你的爱人以及爱情远远抛在身后
只有摆脱这些你才能继续生存
炎炎夏日结束了
炎炎夏日结束了
你能听到马蹄声吗
它们已经来了
炎炎夏日结束了
炎炎夏日结束了
骏马飞奔而来所以你最好赶快奔跑
dog days,牛津翻译为:酷暑期,还举了一个例子:the dog days of summer 夏日的酷暑期。不过我想国人更喜欢翻译成“这狗日子”、“这倒霉透顶的日子”