《我的太阳》(O sole mio)是一首流传于意大利南部城市那不勒斯(Naples)的传统歌谣,由意大利诗人吉诺凡尼卡布洛(Giovanni Capurro)与歌手艾朵多狄卡普儿(Eduardo di Capua)两人所合写。由于优美动听,在意大利家喻户晓,歌谣在 1898 年起开始广为流传,曲子经常被误认为是一首浪漫的小夜曲式的情歌。意大利民间情歌虽然词句直接简单但旋律却热情奔放动人,但歌迷确实可以从中感受到意大利情歌的澎湃热情与浪漫情怀……
直到世界三大男高音帕瓦罗蒂(Panotti)、多明戈(Domingo)、卡雷拉斯(Carreras)等人以咏叹调的感觉演唱,歌曲才从简单的情歌,升华成一首生命之歌。现在,当人们提起意大利歌曲时,就很自然地会想到这首歌曲;而当它的声音回响在人们耳际时,就会很自然地想到意大利。(ingia)
歌词(意大利文):
che bella cosa e na iurnata e sole
l'aria serena doppo me tempesta
pell'aria fresca pare gia na festa
ma na tu sole chiu belo oi ne
o sole mio sta infronte a te
o sole,o sole mio
sta infronte a te
sta infronte a te
quanno fa notte e o sole se ne scenne
me vene quase una malicunia
sotto a fenesta en me restarria
quanno fa notte e o sole se ne sceene
o sole, o sole mio
歌词(中文):
啊,多么辉煌,灿烂的阳光
暴风雨过去后,天空多晴朗
清新的空气,令人精神爽朗
啊多么辉煌灿烂的阳光
还有个太阳,比这更美
啊,我的太阳那就是你
啊,太阳,我的太阳
那就是你,那就是你
歌词的立意,是把爱人的笑容比喻为“我的太阳”,以赞美太阳来表达对爱人真挚的感情。这首曲子的前半部分,以中音区的圆润柔和,赞美灿烂的阳光和蓝色的 天空,令人精神爽朗。而后半部分,则以高音区的奔放热情,倾诉着对心爱的人的爱慕之情。其中在“啊,太阳,我的太阳”一句出现的和声大调的降六级音,更使音乐的色彩面目一新,深情感人。
爱乐随笔
当我还是小孩子的时候,听《我的太阳》这种感受就是所谓的“醍醐灌顶”。在那个没有网络和麦当劳,并且奶油冰棍儿只卖三毛五的时候,这个声音多么美妙!他那温暖的旋律、明亮的色彩,久久的萦绕在耳畔、挥之不去。
在每天清晨和午后,徜徉在破败的马路边和刮着旋风的操场上,沉浸在一种幻听的状态里,在做着几乎每件事的时候,默念着这个旋律、沐浴着阳光,设想一个必须是很胖的大胡子男人,正在那太阳里面歌唱……那个时候的听感,他不是情歌、不是颂歌、更不是永远喊不上去的高音,而是一种真正融入在阳光里的喜悦和感激之情。
时过境迁,人生中充实了各种各样的事物,没有了抬头看一眼太阳的心情,连奶油冰棍都如此昂贵了……那种感受还能不能拥有呢?只有等待漫漫的人生去回答。
老帕的声音,总是那么多情,我的太阳,始终那么明亮,阳光洒在记忆的薪堆上,生命的火花曾经那么蓬勃的绽放。 |